AmP twitter updates

Twitter Updates

    archives of the funny

    Caption of the Day/PPOTD

    website of the month

    A.P.Project

     book of the month

    Our Lady of Guadalupe

     Pa•pist: n. A Catholic who is a strong advocate of the papacy.

     

     "Take no part in the unfruitful works of darkness, but instead expose them." - Ephesians 5:11

    AmP 2.0 features

    recent posts

     

    comments

    AmP videos

     

    AddThis Feed Button

    facebook

    subscribe

    AddThis Feed Button

    bookmark

     

    email updates


    AmP Countdown: Time left to demand that Congress make health care reform pro-life: 2009-11-07 18:00:00 GMT-05:00


    Saturday, May 20, 2006

    Arinze puts to rest any doubts about Liturgiam Authenticam

    An excerpt of a letter from Cardinal Arinze to Bishop Skylstad, president of the USCCB:

    The Instruction Liturgiam authenticam is the latest document of the Holy See which guides translations from the original-language liturgical texts into the various modern languages in the Latin Church. Both this Congregation and the Bishops’ Conferences are bound to follow its directives. This Congregation for Divine Worship and the Discipline of the Sacraments is therefore not competent to grant the recognitio for translations that do not conform to the directives of Liturgiam authenticam. If, however, there are difficulties regarding the translation of a particular part of a text, then this Congregation is always open to dialogue in view of some mutually agreeable solution, still keeping in mind, however, that Liturgiam authenticam remains the guiding norm.

    The attention of your Bishops’ Conference was also recalled to the fact that Liturgiam authenticam was issued at the directive of the Holy Father at the time, Pope John Paul II, to guide new translations as well as the revision of all translations done in the last forty years, to bring them into greater fidelity to the original-language official liturgical texts. For this reason it is not acceptable to maintain that people have become accustomed to a certain translation for the past thirty or forty years, and therefore that it is pastorally advisable to make no changes. Where there are good and strong reasons for a change, as has been determined by this Dicastery in regard to the entire translation of the Missale Romanum as well as other important texts, then the revised text should make the needed changes. The attitudes of Bishops and Priests will certainly influence the acceptance of the texts by the lay faithful as well.

    Diogenes posts the full letter and gives some background for understanding it.

    This statement is an awesome show of support from Cardinal Arinze for faithful translations, especially before the U.S. Bishops vote on the new Roman Missal translation in about a month, as I've discussed before.
    |

    Links to this post:

    Create a Link

    << Home