TranslationWatch: The Exhortation
Surprise, surprise: the English translation seems to be the only one at fault. How "aequum est" (let alone "es ist gut", "e bene" and "il est bon") translates to "could be" is beyond me. Who's still fiddling with our English translations?!
Fr. Zuhlsdorf's website was going through some technical difficulties over the past couple days, but the post appears to be up now, or at least its legible.


































Links to this post:
Create a Link
<< Home